موقع ميراد الثقافي: "إحتفال مايو" لشاعر الألماني جوته : ترجمة سلمى بالحاج مبروك - موقع ميراد الثقافي

الإنتقال إلى محتوى

الصفحة 1 من 1
  • لا يمكنك بدء موضوع جديد
  • لا يمكنك الرد على هذا الموضوع

"إحتفال مايو" لشاعر الألماني جوته : ترجمة سلمى بالحاج مبروك

#1 العضو غير متصل   سلمى بالحاج مبروك 

  • غَمَام
  • Pip
  • عرض المدونة
  • المجموعة : ميراد الأدب
  • المشاركات: 9
  • الإلتحاق: 23-Mar-09

تم الارسال 13-07-2009 1:44 PM

احتفال مايو
كما تلمع
الطبيعة في عيني
! كما تسطع الشمس!
كما يضحك الرفيق!
تنبجس الزهور
من كل الفروع
وألف صوت
خارج الأدغال
والابتهاج واللذات
من كل القلوب
أيتها الأرض والشمس
أيتها السعادة واللذة
أيها الحب ، حب
ساطع مذهب
كما هناك في الأعلى، على تلك التلال
الغيوم في الصباح
أنت تباركين روعة
الحقل المخضر
في ضباب الزهور
العالم ممتلئ بالحيوية

أيتها الفتاة ،فتاة
كم أحبك
كما نظرتك ساطعة
كما أنت تحبينني
كما القبرة تحب
الهواء والحقول
و زهورالصباح
وندى السماء
كذلك أحبك
بدم مفعم بالحياة
أنت من تهبينني
الشباب و البهجة و الرغبة
أغاني جديدة
و رقصات جديدة
إلى الأبد أكون سعيدا
كما تحبينني

.الشاعر الألماني جوته
ترجمة سلمى بالحاج مبروك

النص بلغته الأصلية
Maifest
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur !
Wie glänzt die Sonne !
Wie lacht die Flur !
Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch
Und Freud und Wonne
Aus jeder Brust.
O Erd’, o Sonne !
O Glück, o Lust,
O Lieb’, o Liebe,
So golden schön
Wie Morgenwolken
Auf jenen Höhn,
Du segnest herrlich
Das frische Feld -
Im Blütendampfe
Die volle Welt !
O Mädchen, Mädchen,
Wie lieb’ ich dich !
Wie blinkt dein Auge,
Wie liebst du mich !
So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen
Den Himmelsduft,
Wie ich dich liebe
Mit warmem Blut,
Die du mir Jugend
Und Freud’ und Mut
Zu neuen Liedern
Und Tänzen gibst.
Sei ewig glücklich,
Wie du mich liebst !
(1771)
0

#2 العضو غير متصل   ^grine 

  • غَمَام
  • Pip
  • المجموعة : الأعضاء
  • المشاركات: 1
  • الإلتحاق: 21-Sep-09

تم الارسال 22-09-2009 10:41 PM

احتفال مايو
كما تلمع
الطبيعة في عيني
! كما تسطع الشمس!
كما يضحك الرفيق!
تنبجس الزهور
من كل الفروع
وألف صوت
خارج الأدغال
والابتهاج واللذات
من كل القلوب
أيتها الأرض والشمس
أيتها السعادة واللذة
أيها الحب ، حب
ساطع مذهب
كما هناك في الأعلى، على تلك التلال
الغيوم في الصباح
أنت تباركين روعة
الحقل المخضر
في ضباب الزهور
العالم ممتلئ بالحيوية

أيتها الفتاة ،فتاة
كم أحبك
كما نظرتك ساطعة
كما أنت تحبينني
كما القبرة تحب
الهواء والحقول
و زهورالصباح
وندى السماء
كذلك أحبك
بدم مفعم بالحياة
أنت من تهبينني
الشباب و البهجة و الرغبة
أغاني جديدة
و رقصات جديدة
إلى الأبد أكون سعيدا
كما تحبينني

.الشاعر الألماني جوته
ترجمة سلمى بالحاج مبروك

النص بلغته الأصلية
Celebration in May
The shine
Nature in the eyes of
! As the sun shines!
The laughs Comrade!
Tenbjs flowers
From all branches
And A Voice
Out of the bush
The joy and pleasures
Of all hearts
O earth and the sun
Hey, happiness and pleasure
Dear love, love
Shining doctrine
There are also at the top, on those hills
Clouds in the morning
You Tbarkin magnificence
Field greenish
Flowers in the fog
World is full of vitality

Hey, girl, girl
How much I love
As your outlook bright
As you Thabaynni
Lark also like
Air and fields
And Zhorabbah
Wendy heaven
I love you as well as
Blood racy
You from Thpinni
Youth and joy and desire
New songs
New and dances
To be happy forever
As Thabaynni

. German poet Goethe
Translation Congratulations Salma Belhaj



تحيات لك من الاخ grine..لك مني جزيلا الشكر على الموضوع.....في انتضار رد
0

شارك هذا الموضوع


الصفحة 1 من 1
  • لا يمكنك بدء موضوع جديد
  • لا يمكنك الرد على هذا الموضوع

1 عضو(اعضاء) يشاهدون هذا الموضوع
0 الاعضاء, 1 الضيوف, 0 مجهولين